2009年03月24日

スポーツ

今日はWBCの話題で盛り上がったのではないでしょうか?

野球の世界一を決める大会で日本が優勝できたのは素晴らしいと思います。

さて野球中国語では棒球と言います。野球というのは日本独自の単語のようですね。バットでボールを打つから棒球なんでしょうか?

このようにスポーツ名も中国語と日本語では違うようです。
例えばサッカー、日本語では「蹴球」ですが中国語では「足球」なのです。バレーボールは中国語で「排球」、卓球は「乒乓球」(ピンパンチォウ)です。

卓球は英語のピンポンの発音の音から来ているのでしょうか。
ちなみに卓球は中国では国技です。あの福原愛が中国に卓球を練習に行くほど有名なのです。
シャオワンが留学した学校でも放課後卓球を楽しむ学生が多かったと思います。

中国に行くと中国の方とスポーツについて話す機会も多いと思います。またスポーツの話を通じて仲良くなれるかもしれません。
スポーツ用語を覚えて中国に行くのも面白いかもしれませんよ。




1日1クリックお願いします♪↓↓


人気ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

タグ:中国語 中国
posted by シャオ ワン at 21:50| Comment(0) | TrackBack(0) | 漢字 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年02月13日

面白い意味の漢字

中国や台湾に行くと「なんだこれは」という思わせる漢字の文字に驚かられることはないでしょうか?初めてシャオワンが台湾に行った時、屋台に「熱狗」とかいてあってびっくりした思い出があります。

「熱狗」ってどういう意味だと思います??熱い犬?犬料理と思わず考えてしまいましたね。しかし意味は全く違う意味で「ホットドック」でした。単に英語を漢字に直したようですね。

中国語でいう外来語は漢字で表記されていますが日本人から見ると面白いものが多いと思います。「熱」に関連して「熱線」はホットラインという意味です。

あとおもしろかったのがマクドナルド、「麦当労」(麦mai4声、当dang1声、労lao2声)とケンタッキー、「肯徳基」(肯ken3声、徳de2声、基ji1声)です。これらは英語の音をそのまま中国語に当てているようです。

外国の国名、地名も当て字です。カナダは「加拿大」といった感じで訳されています。しかしなぜかアメリカは「美国」です。日本では「米国」ですが中国では美しい国になるのですね。
中国語の勉強をしながら外来語を漢字であらわすとどういう風になるのか見てみるのも面白いと思いますよ。

※戻ってきました。またよろしくお願いいたします。




1日1クリックお願いします♪↓↓


人気ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ




posted by シャオ ワン at 18:09| Comment(0) | TrackBack(0) | 漢字 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年02月03日

中国語で書くと・・

中国語と日本語は同じ漢字を使うが全く意味が異なる場合がある。

たとえば手紙、中国で日本語の意味で使うととんでもないことになる。なんと中国語では「トイレットペーパー」なのだ。

また勉強、これも中国語では無理やりさせる、とか無理強いをするという意味になる。

おそらく日本語の勉強は無理やりやらされる嫌なものという意味からできたのかもしれない(笑)

だから中国語で私は英語を勉強するのが好きだという場合「我喜歓勉強英語」(※喜歓:好き)と書くと私は英語を無理強いするのが好きとなってしまう。注意が必要である。

正しくは「我喜歓学習英語」となる。勉強は学習となるのである。

同じ漢字を使う同士、便利と言えば便利だがこのように全く意味が違うこともあるので注意が必要である。






NHKで基礎を学びましょう→NHK外国語講座











人気ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村




タグ:中国語 漢字
posted by シャオ ワン at 21:45| Comment(0) | TrackBack(0) | 漢字 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年01月28日

中国語の漢字




中国語は漢字を使うから簡単そうに感じるかもしれないが昨日書いたように発音がとても難しい。そして使われている漢字も日本の漢字とはだいぶ異なるものも多い。

中国で使われる漢字は「簡体字」と呼ばれている。

「漢字」と簡体字で書くと「●字」(●はさんずいにヌ)となる。日本の漢字と同じものも多いが全く想像もつかない字に変化しているものも多い。同じ漢字だがここまで中国は簡略してしまったのだ。

ちなみに台湾、香港では繁体字という種類の漢字を使用している。日本でいう旧漢字である。「学」は「學」となり「継続」は「繼續」となる。こちらの方あ我々日本人にとっても馴染みがるかもしれない。

応援願います↓

人気ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村


中国語の学習にお勧め↓↓侮れないNHK





★中国語マスターの極意★ 初心者の為の中国語講座〜ネイティブ音声付〜



posted by シャオ ワン at 21:22| Comment(5) | 漢字 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。